http://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/09639489.2015.1068283
au cas ou lien s'avèrerait aléatoire, copié /collé
bien entendu pdf dispo sur google docs
Jean-Joseph
Rabearivelo (1903–1937) is widely considered to be the first major
writer of la francophonie and as Madagascar’s national poet. His
untimely death has been interpreted as an act of rebellion against
French colonial rule. However, little attention has been given to his
outspoken attachment to the ideas of Charles Maurras and the far right
Action Française. This article explores Rabearivelo’s politics, his
ambivalent relationship with colonial rule and the complexity of the
identity politics expressed in his work.
Jean-Joseph Rabearivelo (1903–1937) is widely considered to be the first major writer of la francophonie. This Malagasy author, who taught himself French yet never set foot outside Antananarivo, is featured in Léopold Senghor’s (1992) ground-breaking and canonical Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française,
and, even in his brief lifetime, was celebrated as Madagascar’s premier
French-language writer. His suicide at the age of 34 was later
transformed into an anti-colonial gesture, beginning with his friend
Robert Boudry’s book Jean-Joseph Rabearivelo et la mort,
published by Présence Africaine in 1958. However, this posthumous
recuperation of Rabearivelo involves suppression of the complexity of
his politics and especially his notorious and outspoken support for
Charles Maurras and Action Française. The recent publication of
Rabearivelo’s journal, Les Calepins bleus, has offered new
insights into his politics, but, among critics, only Martin Steins, in
his controversial (and never published) thesis ‘Les Antécédents et la
genèse de la négritude senghorienne’, makes serious mention of
Rabearivelo’s far right affinities, as part of his wider investigation
into Senghor’s own ‘reactionary’ ideological roots. The political ideas
of Rabearivelo therefore deserve more attention, in order to shed light
on his literary work and ambiguous position in colonial Madagascar, but
also on another neglected subject: the attitude of Action Française
towards the French Empire and colonialism in general.
Jean-Joseph Rabearivelo and colonial Madagascar
Born
in 1903, Jean-Joseph Rabearivelo was, on his mother’s side, from a
royal line, the Zandralambos, who, since the end of the eighteenth
century, had been marginalised within the Hova class ruling Madagascar
from the highlands of Imerina (or Emyrne). In 1896, this social decline
was compounded by General Gallieni’s abolition of slavery. The fallen
aristocrat Rabearivelo therefore began his life without any privileges
or fortune. An illegitimate child, he was taken into the care of his
paternal uncle and began studies at Catholic institutions, but quickly
rejected religious indoctrination, leaving school definitively at the
age of just 13. Rabearivelo earned his living from various small jobs:
secretary and interpreter for a chef de district, courier,
lace-designer then employee of the Cercle de l’Union. This latter job
marked a turning-point: Rabearivelo was responsible for the Cercle’s
library, which allowed him to develop his burgeoning passion for French
language and culture. In 1920, he frequented writer Samuel Jefatra’s
literary circle, which brought together medical students interested in
assimilating Malagasies to western civilisation. Having consolidated, if
not perfected, his knowledge of French, Rabearivelo devoted himself to
literature, contributing articles, poems and short stories to Le Journal de Madagascar franco-malgache
and other reviews. Already in 1922, he was recognised by his peers as
leader of an avant-garde called ‘la phalange Rabearivelo’. In 1924, he
published his first poetry collection in French, La Coupe de cendres.
It was also around this time that he found a steady job as copy-editor
at the Imprimerie de l’Imerina, which he would keep until his death.
The
launch of Rabearivelo’s literary career coincided with a period of
considerable political and cultural effervescence in colonial
Madagascar. 1920 had seen the return from exile of surviving members of
the VVS, a secret society which had challenged French rule during the
First World War. They had Rabearivelo’s sympathy: in an unpublished text
dated 9 September 1925, the young poet called for not just an amnesty,
but a complete revision of the VVS members’ trial. Indeed, at this time,
he was, privately at least, virulent in his criticisms of colonialism.
In another unpublished text from this time, he denounced the
Franco-Spanish war in the Rif mountains of Morocco: ‘La guerre du Maroc
est une honte. La guerre du Maroc est un désastre… Je n’arrive pas à
excuser l’Occident, lequel, sous prétexte de civiliser, veut s’ériger en
maître sur une terre après en avoir tué les propriétaires naturels ou,
au moins, acheté à vil prix la conscience.’ This ‘esprit de lucre’ had
been a motivating factor in France’s conquest of his homeland: ‘Je me
rappelle tous les actes honteux qui entachent de sang et de crimes la
gloire et l’horreur (Mon Dieu!!!) dont se targue l’œuvre française à
Madagascar, et qu’on lira demain dans mon Aube rouge.’ He
concluded: ‘Nous te plaignons, nous sommes plus humains que toi, nous
qu’ont nourris tes encyclopédies, et qui avons emprunté de tes lumières…
Relève-toi, Occident. Marchons vers la Civilisation’ (Fonds
Rabearivelo, n.d.).
L’Aube rouge was his first novel in French. Inspired by René Maran, author of Batouala, véritable roman nègre,
and first coloured man to win the Prix Goncourt (in 1921), Rabearivelo
aimed to tell the true story of the French conquest of Madagascar. In
his preface, he wrote: ‘Ignorant que chez les Hova, même sans livre,
l’histoire se perpétue et se transmet de génération en génération par la
voie des veillées, les politiques, influençant les historiens, ont
donné une idée et une image très inexactes de la vie d’hier de ce
peuple’ (2012, 811). These oral accounts were, he maintained, of great
use: ‘Ils font savoir que les Hova, se croyant dans leur droit, ne se
laissèrent pas faire et résistèrent vaillamment. Ils font savoir aussi
que les Français ne réussirent pas d’un coup à écraser l’ennemi’ (811).
He ended by denouncing the humanitarian blindness of ‘les politiques’:
Qui
ne flatte pas leur bassesse, ne favorise plus leur esprit de lucre et
de matière – celui-là est tout désigné à leur implacable persécution.
Pour avoir réprimé ce danger, Mahatma Gandhi a connu la prison anglaise,
Marcus Garvey pâtit en Amérique ; et Jean Ralaimongo souffre encore, à
l’heure où j’écris, dans un cachot de Madagascar… Cette barbarie en
plein XXème siècle, il faut la civiliser. (812)
L’Aube rouge
gives literary form to this critique of colonialism. In 1895, the
victorious French impose their will through the execution of innocent
victims, most notably the poet and politician Rainandriamampandry. Blood
stains the new sun rising above Madagascar. That said, as Serge
Meitinger points out, ‘il reste clair que par cette image, un hommage
implicite est rendu au rayonnement français; il n’a eu que le tort de
s’assurer le pouvoir par une injuste violence’ (2012, 804). As we have
seen, Rabearivelo criticised the west for departing from its enlightened
roots; it was together that coloniser and colonised would rediscover
and rebuild ‘civilisation’.
Rabearivelo and Maurras
The preface to L’Aube rouge—which
was not published until 1998—is dated ‘de l’an du Grand Roi’.
Rabearivelo is haunted by the fall of the Hova dynasty and the loss of
his own aristocratic status. In a poem of Volumes, published in
1928, he wrote: ‘Quant à moi, fils des Rois d’une époque
abolie,/reposant au rebord d’un tombeau qu’on oublie,/je chante d’une
voix qui n’est pas de mes morts’ (2012, 1644). Politically, Rabearivelo
was not attracted by socialism and communism but rather by the ideas of
Charles Maurras and Action Française: anti-republican,
anti-parliamentarian, anti-Semitic, élitist and, above all, monarchist (1937). The pages of his journal Les Calepins bleus from before 1933 were destroyed by the author, but a poem in Volumes,
‘Au soleil estival’, is dedicated to Charles Maurras, indicating an
early adherence to the royalist movement. The poem expresses the
classical Maurrassian theme of lost royal grandeur:
Insensible à l’averse et tout à sa pensée,
Etreignant du regard sa jeune fiancée,
L’enfant de nos amours latentes attendra
Que d’Imanga, colline anciennement royale,
Vienne nous entourer l’âme immémoriale
De l’orgueil de l’Emyrne et du passé des Rois. (Rabearivelo 2012, 281)
It
was also in 1928 that Rabearivelo claimed to have been provoked by ‘un
jeune lettré indigène’ who had questioned his aristocratic credentials.
In response, he threw himself into the study of Malagasy history and
culture in order to trace a royal genealogy in which he had his own
place, notably in papers given to the Académie Malgache. At the same
time, there was a traditionalist turn in Rabearivelo’s literary work,
which moved away from a ‘première manière’ heavily influenced by French
poetry, notably that of Pierre Camo, a magistrate in the colony. With
other Malagasy intellectuals, he campaigned for a new literature rooted
in traditional prosody as well as open to western influence. In the
manifesto ‘Hitady ny very’ (‘A la recherché des valeurs perdues’),
published in Ny Fandrosoam-baovo in 1932, its authors bemoaned
the literary mimicry which had followed the arrival of the French: ‘Trop
pressés de changer de coiffure, nous ne nous étions même pas demandé si
les nouveaux modèles convenait à la musique de notre langue, ou non,
s’ils allaient lui faire du bien ou au contraire la détruire’
(Rabearivelo 2012,
1285). Foreign imports would not be rejected, but rather used in the
interests of renewal: ‘Nous allons nous en servir comme d’un fusil,
c’est par la poésie étrangère que nous allons la chercher et la
rétablir… Si vous laissez vos oreilles retrouver leur état naturel, nous
sommes convaincus, que vous retrouverez ce qui a été perdu’ (1285).
Inspired by this Franco-Malagasy dialogue of forms, Rabearivelo would
produce his most distinctive and memorable works, Presque-songes and Traduit de la Nuit,
while both writing and translating into Malagasy. Thanks to this
literary renaissance, in 1934, the manifesto’s authors could proclaim
that ‘les valeurs perdues ont été retrouvées’ (2012, 1302).
This
public demand for a return to lost values and cultural traditions
could, of course, be interpreted as an expression of Malagasy
nationalism. It is not surprising that Nancy Cunard approached
Rabearivelo to contribute a text on Madagascar for the anthology Negro,
published in 1934. This text, ‘Coup d’œil sur le passé de Madagascar’,
translated by Samuel Beckett and placed beside a polemical article by
communists Georges Citerne and Francis Jourdain on ‘French Imperialism
at Work in Madagascar’, recounted ‘le crépuscule mouvementé et tragique
que celui de l’Imerina’ (Rabearivelo 2012, 1626) and reached a conclusion close to that of L’Aube rouge:
‘Le royaume hova avait vécu, après avoir eu 25 souverains. Cela avait
coûté plusieurs milliers à la France. Mais c’est son affaire. Nous, nous
savons que nous avons eu plusieurs milliers de victimes civiles. Nos
vieux et nos vieilles en parlent – surtout du sage Rainandriamampandry –
les yeux embués’ (1626).
However, it is
evident that Rabearivelo’s position on colonial rule was not as radical
as other contributors to the anthology. In a letter to Nancy Cunard on
the present and future of Madagascar, dated 29 September 1932, he wrote:
Les
dés sont jetés, ma chère amie; les faits sont accomplis : il y aura
bientôt 40 ans que, le sort des armes nous ayant été adverses,
Madagascar fait partie de la France. Mais qui s’en plaint ? Ce ne sont
pas les vieux : ils comparent les deux régimes et préfèrent le nouveau.
Ce ne sont pas non plus les jeunes qui doivent tout à leur seconde
patrie. (2012, 1638)
Rabearivelo therefore contrasted Madagascar with other countries benighted by racism:
On
ignore ici, par exemple, et le lynchage qui décime les Aframéricains et
l’ostracisme outrageant dont pâtissent les Nègres de l’Union
Sud-Africaine. Il y a bien une poignée de mécontents qui prétendent le
contraire, mais ils ne tirent prétexte que de quelques petites misères
inhérentes à la vie même. Comme si le monde avait cessé d’être le monde
et qu’il n’y eût plus que des hommes parfaits. (1636)
The
difficult days of pacification were now far behind the Malagasies.
Rabearivelo did not mention the dictatorial powers of the
administration, the disenfranchisement of the indigènes and the
widespread recourse to forced labour, notably through the Service de la
Main d’Oeuvre des Travaux d’Intérêt Général (SMOTIG), features of
colonial rule which, as Jean Fremigacci (2014)
has shown, were very much a continuation of the Ancien Régime. Instead,
the poet expressed his fear that the ‘poison’ of politics would come
and disrupt the harmony between coloniser and colonised. If this fear
became reality, he concluded, ‘je me ferais naturaliser français… Dans
cette langue qui n’est pas mienne… j’aurais alors l’occasion de vous
dire, devant tous nos amis de couleur, de vive voix, mais non sans
amertume, que la France a été trompée par ses élèves, et Madagascar
perdu par l’aveugle ambition de quelques-uns de ses enfants’
(Rabearivelo 2012, 1637). Unsurprisingly, Cunard did not include this text in Negro.
Intellectuals in Madagascar were less prone to misunderstanding the true political colours of Rabearivelo. In February 1932, L’Aurore malgache,
an anticolonial newspaper founded by the communist Paul Dussac, ran an
investigation into the abduction of children in the Malagasy countryside
and the authorities’ inaction or even complicity. The author implicated
Rabearivelo in this sordid affair, suggesting he had participated in a
cover-up: ‘Jean-Joseph Rabearivelo, journaliste, écrivain et poète de
grande réputation, correspondant de quelques journaux français de
répression des indigènes, c’est certainement un as!… Mais un as à la
remorque de la grosse colonisation, c’est-à-dire participant à une œuvre
contraire à l’émancipation de son pays. Il prête le concours de son
talent à l’esclavagisme’ (L’Aurore malgache, February 5, 1932).
Such a remark pricked Rabearivelo’s patriotic pride. In an unpublished
fragment of his journal, he wrote: ‘Moi, participer à l’émancipation de
mon pays et prêter le concours de mon talent à l’esclavagisme ? Voici
pourtant 12 ans que je sacrifie tout pour faire connaître Madagascar
dans ce qu’il a de noble et de beau’ (Fonds Rabearivelo, February 11,
1932).
Rabearivelo was therefore a Malagasy patriot who opposed the nascent communist movement in the colony. In Les Calepins bleus, he noted that if communism meant well, it should cease ‘toute propaganda et rappele[r] tous ses lieutenants’ (Rabearivelo 2012,
205). Indeed, the journal expresses forcefully his anticommunism and
affinities with the far right. In September 1933, he recounted attending
a kermesse organised by the newspaper Le Colonial et Malagasy, of which he was literary editor:
On
m’a donné un brassard tricolore vers 10h, puis l’on m’a aussitôt commis
au contrôle. Quelle mine piteuse et embarrassée ! Un royaliste
convaincu se voir obligé, pour faire plaisir à quelques vrais amis, de
porter ostensiblement l’emblème républicain ! On m’aurait ainsi
photographié, et envoyé une épreuve à l’Action française… ça m’aurait
bien embêté. (Rabearivelo 2010, 199)
In January 1934, an exchange of articles in the Colonial et Malagasy and Le Madécasse,
edited by the royalist Gaëtan Brugaët, concerning Rabearivelo’s
Maurrassism led him to explain his adherence to the ideas of Action
Française:
A moi qui ai donné
mon adhésion à Maurras et à Daudet – la main dans celle du poète (Jean)
Lebrau – au nom de l’Esprit (qui ignore ou dédaigne la Lettre) et du
Sang (qui se moque de la Couleur). Une adhésion morale, en somme.
Purement morale. Mais n’est-elle pas en de certaines circonstances,
plus forte, plus agissante et plus précieuse que la… rogue des chiens de
garde ? que le prosélytisme ? Tout cela qui, tout compte fait, n’est
qu’un hommage inconsciemment rendu à la démocratie ? Fi de tout cela !
Une nation forte ne l’est que par ses aristos et jamais par son demos. L’Esprit, le Sang. Rien qu’eux. Mais seulement quand l’un et l’autre se valent. (2010, 344–345)
As
France grappled with the political aftermath of the events of 6
February 1934, which saw the far right almost topple the Third Republic,
Rabearivelo reasserted his creed: ‘Assurée par le sang ou par l’effort,
la royauté est toujours une chose éminemment respectable et
immuablement grande à travers le monde. Tout comme l’intelligence’
(2010, 482). His affinities with the virulently anti-German Maurras led
to him having a less than positive view of Adolf Hitler once the Fuhrer
took back the Saarland in early 1935:
Or,
je suis de ceux qui appellent de tous leurs vœux une guerre – avec ou
sans merci, mais une guerre qui remettrait de l’ordre dans le monde
affamé. Il est vrai qu’on ne sait jamais rien avec l’Allemagne. Et moins
encore avec ce Juif antisémite d’Hitler qui lui chie dans la gueule et
lui infuse, à la place du sang, du pipi au cœur. (2010, 739)
Another
Maurrassian influence on Rabearivelo was admiration for the Provençal
poet Frédéric Mistral. Mistral had played a key role in the félibrige movement, which championed local culture and language, and was considered by Maurras (1900)
to be a counter-point to Jacobin centralism as well as the perceived
cultural decadence of Paris. In 1935, Rabearivelo was visited by the
editors of La Revue des jeunes de Madagascar, who aimed to be as
French as possible while remaining irreducibly Malagasy. In a lengthy
interview, Rabearivelo cited Mistral as the inspiration for a view of
Madagascar as one province among others in a greater France:
Croyez-m’en,
l’harmonie de la Mère-Patrie ressort de sa diversité même : la
personnalité du Breton ne se confond pas avec celle du Marseillais ;
l’âme du Lillois diffère de celle de l’Auvergnat ; la langue de Paris ne
ressemble guère au patois du Languedoc… . Tenez, puisque nous en sommes
à cette dernière province, un mouvement dont peut s’inspirer le nôtre,
c’est celui qu’a inauguré l’auteur de Mireille [Mistral]. Nous pouvons
nous réclamer des félibres. Le félibrige, en effet, part d’une idée
pareille à la nôtre : les poètes provençaux et provinciaux s’animent de
ce sentiment que la portion de terre où la Providence a voulu les placer
dans l’ordre de l’existence et de la nature, doit ajouter un éclat
nouveau, singulier, à la gloire du Tout national par l’apport de ses
richesses profondes, unes et uniques. (Revue des jeunes de Madagascar, 2, 1935, 26)
Yet
another reference was the historian and academician Jean Bainville, who
had played a key role in the ideological development of Action
Française. The news of his death in early 1936, as the Front Populaire
closed in on power, brought an anguished reassertion of faith:
Ainsi
la France se dépeuple de ses plus pures gloires ; ainsi l’Intelligence,
déjà bien « rare » comme herbes sur roche, dépérit, est décimée. Les
rangs, comme on dit, des élus, se… Personnellement, j’ai ressenti et
ressens encore ce deuil atroce parce que je suis Maurrassien et me sais
et m’aime à dire un sujet du Roi exilé. Et parce que le défunt compta
précisément parmi les piliers de notre parti. (Rabearivelo 2010, 1001)
Since
the twenties, Rabearivelo had been corresponding regularly with
luminaries of Action Française, notably the novelist Pierre Benoit and
the poet marquis Xavier Magallon d’Argens, as well as being part of a
coterie of royalists in the colony itself. Eventually this young lettré indigène
would figure in the pages of ‘l’organe du nationalisme intégral’.
Certainly, the French empire had occupied a marginal place in the ideas
of Charles Maurras and his followers: their main focus was the faults
and crimes of republic and revolution and the nefarious activities of
Jews, communists, freemasons and other manifestations of l’anti-France. If there was a foreign policy obsession, it was the German threat: Maurras’s most important work on geopolitics was Kiel-Tanger.
However, in the mid-thirties, Action Française began to be more
interested in the state of the colonies and, in June 1935, created ‘La
Lettre de France à nos amis d’outre-mer’. This fortnightly supplement,
which featured on its masthead the cathedral of Notre-Dame and a
tropical coastline, appeared ‘pour que les grandes provinces de notre
Empire se sentent chaque jour mieux compromises et entendues par
l’esprit et la volonté de tous’ (Action française, June 17, 1935). The ‘Lettre de France’ praised the exploits of hommes d’action
like Lyautey and Gallieni, rejected democracy and, as the reference to
‘provinces’ suggests, preferred association rather than assimilation of
the colonised. For these reasons, Action Française championed the
British Empire’s ‘génie de la décentralisation’. For Jean Paillard, this
empire was ‘la plus extraordinaire réussite coloniale que le monde ait
jamais connue’. The secret of British success was that, ‘instigatrice
des idées révolutionnaires, elle eut cependant la bonne fortune de ne
point les subir’. As for republican France, ‘toutes ces possessions
tendent – souvent d’ailleurs contre le gré des autochtones – vers
l’assimilation politique, administrative et douanière avec la
métropole’. For Paillard, there was no doubt where the colonial future
lay: ‘Les démocrates, pour lesquels la cohésion politique ne peut
ressortir que de l’uniformisation systématique, ne pourraient jamais
comprendre l’exemple de l’Empire britannique. Mais il est mourant avant
lui’ (Action française, February 22, 1937).
Action française
emphasised the royal roots of French colonial expansion and its very
British approach to political representation: ‘avec sagesse elle légua
ses pouvoirs autant que pouvait se faire, à des Conseils souverains
destines à jouer un rôle analogue à celui de nos anciens parlements…
C’était le triomphe de la décentralisation’ (Action française,
August 9, 1937). In June 1936, as the victory of the Front Populaire
raised hopes of radical political and social reform in the colonies,
Jean Paillard attacked democracy: ‘Comment ce régime, qui ne repose que
sur la division des Français, sur les luttes de classes, sur
l’antagonisme des intérêts, pourrait-il réussir ce chef d’œuvre ?’ The
author contrasted such republican anarchy with the example of the French
Antilles ‘qui, grâce à la Monarchie française, jouissaient d’un
développement social exceptionnel’ (Action française, September 14, 1936).
As
for Madagascar, it was ‘une colonie de première classe’. In their
‘promenades’, Marius and Ary Leblond, a couple of Greek brothers from La
Réunion, observed ‘l’harmonie qui se réalise là avec une beauté
suprême, de la somptuosité de la Nature en cette Australie africaine et
de la majesté de l’Histoire de France’. The Leblonds therefore
emphasised the longevity of French ties with la Grande Ile, which
went way beyond 1789: ‘de Flacourt à Gallieni et Lyautey s’évoquent
trois siècles d’intrépidité, d’épreuves, d’expérience, de persévérance,
au sein de cette île dauphine que Richelieu et Colbert ont vouée à notre
patrie avec la divination non seulement de ses richesses, mais de la
grandeur exemplaire de la mission que nous avons à y accomplir’. The
Leblonds also expressed their respect for Madagascar’s defeated royalty:
‘Le Hova est intelligent, souple, ingénieux, avide d’instruction
vaniteuse et de degrés de noblesse qu’il appelle des honneurs : les
autres peuples, négroïdes, le craignent et détestent’ (Action française, December 16, 1935).
On
6 April 1936, the Hovas’ finest literary son and member of Action
Française appeared for the first time in Maurras’s journal. It was on
the occasion of the performance of Rabearivelo’s Malagasy pageant, Iamaitsoanala (La Fille d’Oiseau), on a théâtre de verdure
in Antananarivo in front of 4000 spectators, including the Governor
General himself, Léon Cayla. This indigenous work, created to mark la journée Lyautey
and the opening of the new Hôtel de Ville, was ‘une manière
d’apostolat, dévoué à la mission passionnante de révéler aux profanes le
vieil art lyrique malgache’ (Action française, April 6, 1936). In November of that year, Action française
carried an article in praise of Rabearivelo’s poetry, celebrating its
affinities with a famous victim of revolutionary terror: ‘leur forme
très pure, très harmonieuse, très classique, qui s’apporte étroitement à
celle de cet André Chenier’. Such verse expressed a veritable
association of French and indigenous cultures:
Pour
nous, Français de la Métropole, c’est particulièrement émouvant que ce
fils de l’Emyrne soit français de cœur et d’esprit, au point d’avoir
fait sienne notre culture et de choisir notre langue pour exprimer son
attachement à la patrie de ses ancêtres, à ses beautés, à ses
traditions. Cette parfaite pénétration des cœurs et des esprits est le
but suprême de la colonisation française. Les élites indigènes de la
qualité de Jean Joseph Rabearivelo sont sa plus grande joie, sa plus
légitime fierté.
The two poems
selected, ‘Regrets d’Iarive’ and ‘Autres regrets’, by their very titles,
expressed a sense of loss at a time when the Front Populaire threatened
the old order, civil war raged in Spain and Charles Maurras himself was
in prison for incitement to murder. The Franco-Malagasy verse conveyed
post-revolutionary melancholy:
Que de fois ton ombre entre toutes aimée,
M’y frôle aussi, Chénier. Que de fois ton printemps,
Infortuné comme l’Emyrne décimée,
M’y tresse plus de fleurs et de fruits éclatants. (Action française, November 2, 1936)
In
Madagascar, the victory of the Front Populaire raised hopes and caused
dismay. The proposed reforms in the colony, which included a modest
extension of the franchise and the abolition of forced labour, were
modest but radical enough to attract the ire of colons and their
indigenous allies. In the form of the Union Franco-Malgache and
veterans’ associations, opponents organised to counter the Front
Populaire and the communists and nationalists grouped around Paul Dussac
and Le Prolétariat malgache. The public flying of the red flag and singing of the Internationale became the occasion for brawls and intervention by the authorities. In Les Calepins bleus, Rabearivelo chose the tricolour against the red threat:
Pour
aujourd’hui, cette navrante constatation : la politique est introduite à
Madagascar depuis juillet. Que sera demain, maintenant ? Le sang ne
va-t-il pas bientôt tacher nos pavés ? Moi, en bon Action Française, je
ferai mon devoir – à droite – pour défendre, hélas !, le pavillon de la
Gueuse qui, présentement, représente la France. Contre les Métèques.
(Rabearivelo 2010, 1035)
Rabearivelo
publicly associated himself with the Union Franco-Malgache, signing a
short article in Malagasy for the first issue of its journal. This
public opposition to the Front Populaire led to threats against him and
his friend and fellow journalist Victor Malvoisin:
Nous
étions tous deux, depuis près de deux mois, menacés de mort par les
séides du Front Populaire local. Nous l’étions, ce jour-là, plus que
jamais… Surtout que notre conférence à Excelsior – où devait se rendre,
pour nous contredire, toute une meute – le Gouvernement Général l’avait
interdite. Comme, d’ailleurs, dorénavant, toute réunion publique. Or,
nous circulions librement, avec la fierté, et non l’orgueil, d’avoir
triomphé – nous qui étions désignés pour la mort ! (1035)
His ‘anti-political’ political intervention also put considerable strain on his family:
J’ai
prêché le calme. J’ai dit aussi que la Politique des partis doit être
bannie de Madagascar. Et l’on m’en veut au point de me menacer de mort.
Pire : moi et ma femme, et mes enfants – ceci, du moins, m’a été raconté
au milieu d’abondante larmes, ce matin, par Mère. Etaient présents,
avaient été convoqués tout exprès pour, Ramily et mon beau-père. J’ai
répondu presque grossièrement – le Dieu de ma mère m’en pardonne ! Et
l’on s’est quitté en « pure perte » – on voulait me faire renoncer à ma
Politique. Bon Dieu ! parce que je dis que la Politique des partis sème
la discorde et les plus fratricides luttes, l’on en veut maintenant à ma
petite famille – moi compris ! Alors ! allez-y, Messieurs mes
compatriotes ! Que je sois la première victime de ladite Politique – je
m’en moque dès maintenant ! (1036)
On 7 October 1936, in Le Madécasse,
Rabearivelo made his last political intervention as part of the
journal’s ‘grande consultation sur les aspirations des indigènes vues
par les Malgaches’. Rabearivelo was keen to emphasise his credentials as
a precocious critic of colonial policy in Madagascar. As early as 1923,
he and his Malagasy colleagues had demanded ‘l’élargissment de la
naturalisation et une refonte de l’indigénat tendant vers son abolition.
Nous combattions l’institution du SMOTIG. Enfin, nous réclamions un
refonte de la justice d’exception.’ This had been a time of missed
opportunities: ‘Si, dès ce temps, l’Administration nous avait
attentivement écoutés et qu’elle ne se bornât pas à quelques réformes
anodines et, par trop simplistes, il ne resterait plus grand-chose à
demander à l’heure où nous sommes.’ Rabearivelo therefore rejected
accusations from the left of being a stooge for colonialism:
Contrairement
à ce que disent certains aujourd’hui jusque dans des réunions
soi-disant contradictoires, les traîtres à leur patrie ne sont pas tout à
fait du côté que l’on pense. Je ne vise personne en particulier, mais
certains sont politiciens depuis hier : gens qui, la plupart du temps,
n’ont rien fait de leur vie ; ils ont de bonnes raisons sans doute à
s’agiter tout à coup. Résultat : l’introduction d’une chose néfaste pour
la Colonie : la politique de partis (Le Madécasse, October 6, 1936).
Politics,
he continued, ‘est un vice, comme l’alcool ou les stupéfiants. S’il
plaît à certains d’avoir des vices, qu’ils aient au moins la pudeur de
ne pas les communiquer aux autres.’ At the same time Rabearivelo claimed
that he was not attacking any political party in particular:
‘Ralaimango, ce super-chauvin, pour moi, reste un homme essentiellement
honnête… J’ai de nombreux amis à Paris dans tous les partis : le grand
Barbusse, avec qui j’ai correspondu huit ans durant.’ He reminded
readers that he had contributed to Nancy Cunard’s Negro anthology, ‘livre nettement communiste’.
That
said, Rabearivelo was moderate in his criticisms and proposals.
Concerning naturalisation, ‘Je suis bien fier de rester tel que Dieu m’a
fait et de garder le peu de chose racial qu’il m’est donné d’avoir… Pas
de naturalisation massive, qui ne plairait pas à tout le monde. A moins
de nous forcer la main, mais la France, après avoir déjà employé les
armes, n’est pas venue ici, que je sache, pour faire ça.’ Given the
writer’s run-ins with the tax man, it was no surprise that he attacked a
tax regime which meant the natives paid from the age of 16 rather than
21 for French citizens. For Rabearivelo there would always be ‘deux
statuts et deux justices’. As for education, it should serve ‘surtout à
donner à nos enfants le moyen de devenir des hommes. Des hommes qui
n’aient pas honte de revenir à la terre… . Les nourritures spirituelles
ne sont, à mon avis, qu’une satisfaction personnelle.’ He was, however,
positive about some social reforms introduced by the Front Populaire:
‘Pour ce qui est de la semaine de 40 heures et des congés payés, il
n’est que de les appliquer effectivement et strictement… Il est vraiment urgent d’améliorer la situation matérielle des ouvriers.’
But,
unlike his nationalist and communist adversaries, Rabearivelo could not
envisage any quick, radical transformation in relations between
coloniser and colonised: ‘la Fraternité n’est pas encore faite pour les
générations que nous sommes. Il y a manque de contact et de confiance
mutuelle. La Fraternité est faite pour nos enfants, et encore, pour les
grandes cités seulement, à mon avis. Car là nos enfants, tous nés ici,
auront grandi ensemble.’ His one proposal for political reform was the
creation of ‘un conseil permanent comprenant avant tout des gens
capables de donner un avis libre et connaissant bien les pays et les
hommes’ (Le Madécasse, October 6, 1936).
This intervention was reproduced at length in Action française
under the title ‘Un Malgache parle’. That said, it cut out the
conciliatory references to Ralamaingo and Barbusse, as well as the
positive remarks about paid holidays and a reduction in the working
week. What was retained for publication was the rejection of universal
naturalisation, the assertion that education of the natives should be
primarily vocational, and the belief in association rather than some
republican governance underpinned by citizenship (Action française, December 14, 1936).
As
for reaction in Madagascar to Rabearivelo’s article, he noted in his
journal that, if some had attacked it, he had also received phone calls
from ‘trois personnes différentes – toutes, hautes personnalités de la
Colonie – me congratulant et, en même temps, m’assurant que mon
programme sera en grande partie, sinon entièrement, retenu par le
Gouvernement de la Colonie’. However, ‘vinrent par là-dessus des…
crustacés. M’enjoignirent dans les larmes de renoncer à toute action
politique, parce que, pour la semaine prochaine, une journée rouge
serait préparée et qu’après Mgr Fourcadier et les missionnaires
protestants Mondain et Beigbeider, je figurerais en tête d’une liste de
types à zigouiller’ (Rabearivelo 2010, 1044). It was in this heated atmosphere that Rabearivelo penned a letter to Le Madécasse
in which he compared himself to Socrates as well as a knight who vainly
fought Don Quixote and announced his withdrawal from all political
debate: ‘A partir d’aujourd’hui donc, « je reprends ma liberté vis-à-vis
des hommes », et ne m’occuperai plus, comme la cigale, qu’à chanter’
(1145–1146).
In Les Calepins bleus,
Rabearivelo did not, however, abandon all interest in events. The
poisonous fruit of ‘politics’ seemed to manifest itself in nationalist
demonstrations and strikes. He asked: ‘Est-ce la fin de la race
blanche ? Tout me porte à le croire, et, tout mélanien que je suis, à le
regretter amèrement. Pourquoi ? – Je suis, certes, Scythe par filiation
– mais par éducation, par culture…’ (2010, 1049). He was glad to see
the first performance in Madagascar, organised by young Malagasy
intellectuals including Jacques Rabemananjara, of Corneille’s royalist
play Horace: ‘J’ai, il est vrai, soufflé à Mme Quérillac pour
l’Action française que je représente ici, et qui a trouvé beaucoup
d’importance à la nouvelle’ (1050). Events in Spain—whose language and
culture Rabearivelo was also deeply attached to—gave some grounds for
hope: ‘Dès que l’armée nationaliste aura franchi le seuil de Madrid, je
perpètre [sic] d’envoyer au Général Franco le câble suivant: Hurrá para salvador España inmortal y Europa tambien contra enemigo mundo entero Rabearivelo malgacho !
[Hourra au sauveur de l’Espagne immortelle et aussi de l’Europe contre
l’ennemi monde entier ! Rabearivelo, Malgache]’ (1051). On 9 November
1936, Rabearivelo received from Mme Quérillac a letter that could only
be considered the sign of consecration for a young member of Action
Française:
Cette grande dame française avait reçu de Jean Tenant mes poèmes parus dans les Amitiés.
Elle les avait lus et aimés. Elle les avait montrés à Louis Vincent qui
avait immédiatement décidé de les faire lire à Maurras. Et celui-ci les
avait aimés à son tour ! Quel plus grand honneur pour l’enfant que je
suis ! Un autre petit détail qui m’a touché autant que cette… tuile
dorée : en PS écrit à 11h du soir, ma bonne correspondante me fait
entendre que notre Maître suprême m’a lu le jour même de son arrestation
(le 29 octobre, vers 17 heures). Et il est maintenant à la Santé –
alors que d’autres que lui devraient y être ! Mais l’Intelligence
française est en vacances, l’homme de la rue étant roi depuis mai 36…
(2010, 1056)
This aristocratic disdain for ‘la foule’ comes through clearly in the last publication of his lifetime, Tananarive, ses quartiers, ses rues,
written with Eugène Baudin. Using erudition and humour, the authors
explained the place names of the old city, referring to a royal past
while giving virtually no mention of ordinary people, unless it was
disparaging. The work ended with a list of the new names of the Malagasy
capital’s streets, which, from place Colbert to avenue Lyautey, bore
the heavy imprint of French colonial rule. There was mention of the
inauguration of the Léon Cayla tunnel, with these words of praise for
the Governor General: ‘C’est sous son impulsion que Madagascar a été
sillonné de routes, c’est à lui que sont dus les embellissements et la
complète transformation de la Capitale – sans compter les œuvres
d’assistance sociale, l’aviation, etc’ (Baudin et Rabearivelo 1937, 88).
In February 1937, Action française
devoted a long article to Rabearivelo under the title ‘Fleurs malgaches
de la colonisation’. For Claude Queveney, Rabearivelo expressed the
inherently poetic nature of the Malagasies: ‘c’est toujours le même
sentiment poignant de la mort, du culte des ancêtres et de leurs
tombeaux qui l’inspire’. The essential characteristic of Rabearivelo’s
work was ‘la gravité mélancolique avec laquelle il célèbre sa sylve
natale, l’atmosphère ardente de l’Emyrne ou les ancêtres disparus de sa
race splendide’. His collection Chants pour Abéone, inspired by a
dual attraction towards land and sea, pointed to an internal struggle
between a westernised intellectual and his native influences. Despite
his genius, Queveney argued, Rabearivelo’s identity and status remained
problematic, and he placed the blame for this on France:
Le
talent de Rabearivelo ne lui vaut encore ni richesse ni gloire. La
Monarchie eût aidé à l’épanouissement d’un tel talent. Mais
l’administration républicaine s’en est désintéressé ou presque. Elle n’a
même pas saisi l’occasion de l’Exposition de Vincennes, pour appeler
Rabearivelo à Paris, où un contact direct avec les poètes métropolitains
lui eût été favorable. La politique, le favoritisme, l’envie ont-ils,
comme on l’a voulu dire, joué, une fois de plus, contre le mérite réel ?
Quoi qu’il en soit, s’il n’est pas un Français de la métropole qui
puisse rester insensible à ce génie très différent du nôtre, mais si
vraiment fraternel qu’il a choisi nos mots, pour exprimer son
attachement à la patrie de ses ancêtres, à ses beautés, à ses
traditions. C’est là le miracle de la vraie colonisation qui n’est pas
l’assimilation stupide et massive, mais la pénétration des âmes et des
cœurs. (Action française, February 8, 1937)
Death of a Malagasy Mistral
Queveney’s text virtually speaks of Rabearivelo in the past tense. Indeed, Les Calepins bleus
indicates a personal crisis that would soon prove terminal. Francis
Koerner makes the reasonable observation that ‘l’itinéraire politique de
Rabearivelo est très tortueux et il se pourrait qu’il ait eu une
influence sur la destinée tragique du poète’ (1994,
316). However, a cocktail of factors contributed to the poet’s malaise.
Despite the help of influential friends, Rabearivelo was unable to
obtain a post in the colonial administration, ostensibly on the grounds
that he lacked academic qualifications. Despite being a member of the
commission preparing Madagascar’s contribution to the Exposition
Universelle, it seems that Léon Cayla, who had an ambivalent
relationship with the poet, decided not to include him in the official
delegation. Added to this were the effects of systematic alcohol and
drug abuse, the haunting memory of his dead daughter Voahangy and a
longstanding obsession with the violent deaths of writers. On 22 June
1937, Rabearivelo killed himself with cyanide.
The author recounted his last moments in Les Calepins bleus
and wrote farewell letters to friends, including Robert Boudry, whom he
appointed executor of his estate. Also among the addressees was Action française, which published this farewell to ‘son maître aimé et vénéré, Charles Maurras’:
Mes chers amis,
C’est
vraiment plus fort que moi, j’abandonne ayant trop longtemps en vain
lutté. Cette lettre, si elle vous parvient, c’est donc mon faire-part
mortuaire. Il n’y a aucune raison d’en pleurer, d’en être triste, et
c’est avec sérénité que vais là-bas dans le Néant, dans la solitude.
Adieu. Dites au Maître toute l’humble amitié que lui aura vouée, toute
sa vie, celui qui signe Jean Joseph Rabearivelo (Action française, September 20, 1937).
Claude
Queveney did not hesitate to give a political significance to this
suicide. For him, Rabearivelo’s poetry expressed ‘l’harmonie des
collines imériniennes’, but ‘il était Français aussi et d’autant plus
profondément qu’il était maurrassien. Il chantait avec amour sa terre
natale, mais aimant en même temps la France colonisatrice ; et c’est
dans la doctrine maurrassienne qu’il puisait des raisons de ne pas
désespérer de cette lointaine patrie.’ And yet, France had forgotten
him: ‘il est mort, faute d’avoir obtenu la modeste situation de
bibliothécaire qu’il avait demandé’. To this was added his exclusion
from the Malagasy delegation to the Exposition universelle: ‘Tout ce qui
était venu d’Occident à Rabearivelo lui a donc fait défaut… Une sage
tutelle – celle de la Monarchie – eût aide ce talent à s’épanouir et ce
poète à vivre. Avant de songer à créer une élite indigène elle lui
aurait préparé les cadres indispensables… de tels exemples doivent
servir de leçons’ (Action française, September 20, 1937). The
major lesson to be drawn from the death of this Malagasy Mistral was
that association was more effective and desirable than assimilation.
It
was in such a spirit that, a month later, Queveney praised another
young poet of the colonies, Léopold Senghor, for his speech on
indigenous education to the Chamber of Commerce in Dakar. West Africa’s
first agrégé, Senghor represented ‘le type de ces élites
indigènes dont la France a le droit d’être fière’. Queveney quoted him
approvingly: ‘L’Europe ne doit pas assimiler l’Afrique ; mais si
l’Afrique doit assimiler l’Europe, elle doit cependant rester
elle-même.’ Senghor’s preference for a bilingual and even ‘bicéphale’
culture, and his emphasis on vocational training for the natives, seemed
to correspond to the Action Française line:
Comme
nous sommes loin, ici, des intellectuels indigènes de première manière,
lesquels, dans leur zèle de néophytes, voulaient, sous prétexte de
progrès, faire table rase du passé. Il est réconfortant de constater que
les véritables lettrés indigènes ont compris l’absurdité de cette thèse
et sont d’accord avec nous pour s’opposer à ce qu’on peuple la France
d’outre-mer de déracinés. (Action française, October 4, 1937)
Indeed, Martin Steins points out ideological affinities which sit uncomfortably with any attempt to present négritude as fundamentally of the left:
Du
côté de l’Action française, on était prêt, visiblement, à reconnaître
l’existence de cultures indigènes, nées de traditions et de races qui
demeuraient très éloignées de tout ce qui avait fait la France. Mieux,
on y souhaitait même que ces différences fussent maintenues, car elles
étaient le produit du « pays réel », si cher à Maurras, c’est-à-dire le
produit d’un climat, d’un sol, d’une histoire et d’une ethnie, dont les
effets mélangés représentaient le réservoir de toute créativité
culturelle. (Steins 1981, 903)
Action
Française could therefore be an ideological recourse for young colonial
intellectuals unconvinced by republican assimilationism. Senghor’s
outspoken support for the vocational and Africanised education offered
by the École Rurale Populaire could be construed as reactionary and
contrary to the assimilationist aspirations of an emerging indigenous
bourgeoisie. It also echoed the ideas expounded by Rabearivelo in his
last political intervention, although there is no trace of any
correspondence between the two men. On the other hand, the royalist
Queveney did not mention Senghor’s call for the extension of French
citizenship to Africans, regardless of cultural difference. What’s more,
the Senegalese intellectual’s belief in ‘active assimilation’ of
western culture and technology had a forward-looking vigour that
contrasted with both Maurrassian paternalism and Rabearivelo’s
crepuscular vision of his personal and political situation. Once
Senghor’s project was thwarted by metropolitan France, it would
transform into a more militant African socialism.
Rabearivelo soon disappeared from the pages of Action française.
What’s more, the ‘Lettre de France’ vanished after the declaration of
war in September 1939: the ancestral threat of Germany eclipsed other
preoccupations. However, in Madagascar, an intense posthumous existence
was beginning for the Franco-Malagasy poet. In January 1939, the very
official Revue de Madagascar could be seen to make amends for his
alleged mistreatment by publishing, at Rabearivelo’s request, ‘Vieilles
chansons des pays d’Imerina’. He also had his place in the Révolution
Nationale, which Charles Maurras would fatally rally to. In Vichy in the Tropics,
Eric Jennings has shown how Madagascar’s largely anti-assimilationist,
anti-republican and Anglophobic colonisers were delighted by the news
that Léon Cayla had been nominated by Vichy to run the island: ‘In the
span of three months, the French in Madagascar had thus been won over to
the National Revolution, which, local administrators soon concurred,
suited and simplified the colonial mission’ (2001,
37). On the Red Island, Cayla led resistance to ‘decadence’ through
sports for youth and other cultural activities. Assimilation was
repudiated and native education overhauled to emphasise vocational
training. Pétain was reinvented as a successor of the king
Andrianampoinimerina, while statute labour was used freely again by
colonists now facing the consequences of an Allied blockade. Culturally,
Rabearivelo had his place: in the one issue of the revived Revue de Madagascar,
published in January 1941, an anthology of Pétain’s speeches and
telegrams sat alongside poetry by Rabearivelo and some of his Malagasy
disciples. This National Revolution was, however, doomed, with the
British invading the island in September 1942, which prompted Charles
Maurras to abandon his previous admiration of British imperialism: ‘Les
actes de félonie que l’Angleterre continue de multiplier contre nous
rendent singulièrement ardus et, en tout cas, lointain tout avenir
d’entente entre les Anglais et tout Français digne de ce nom’ (Action française,
September 28, 1942). Action Française would emerge from the Second
World War compromised by its association with Vichy, and its ‘Maître’
would spend his last years in prison (Prévotat 2004).
Conclusion
Ten
years after his suicide, Rabearivelo’s country was rocked by its most
important uprising against French rule, with the number of victims on
both sides estimated in the tens of thousands. As clashes were reported
near the home village where the poet was buried, the resolutely
colonialist Journal de Madagascar invoked his memory:
Puisse
sa tombe, que n’indique dans la campagne de l’Imerina ni une
inscription, ni un signe religieux, et que n’ombrage qu’un simple
goyavier, être légère à ce poète de la solitude et du renoncement. Des
hommes se battent aujourd’hui non loin d’elle qui devraient comprendre
par son exemple tragique que la France et Madagascar peuvent vivre côte à
côte. (Journal de Madagascar, July 5–6, 1947)
However,
as repression abated and independence appeared increasingly inevitable,
Rabearivelo and his violent death were inscribed in a new
anti-colonialist narrative. Robert Boudry had been dismissed from the
colonial administration for his pro-Malagasy nationalist leanings. Back
in France, he became a regular contributor to the communist journal La Pensée.
In 1958, shortly before his own death, Boudry wrote a book in homage to
his late friend, in which he declared: ‘Son suicide est à la fois la
condamnation d’un régime qui est la négation de la culture, et un
avertissement. Incompris dans le présent il s’adresse à l’avenir’ (1958,
84). There was no mention of Rabearivelo’s pro-Maurras convictions.
Instead, he was now a precursor of anti-colonial intellectuals like
Senghor who stood for négritude, African socialism and even
Marxism. For Senghor himself, with this suicide, ‘le prince des poètes
malgaches’ ‘se vengeait … des philistins et de l’Administration
colonialiste, s’imposant du même coup à l’attention de ses pairs, les
princes de l’art et de la poésie’ (1992, 180). Thus, the ‘future’ buried the traditionalism that had made pre-war nationalisme intégral—and a more political form of ‘princeliness’—so
attractive. After Madagascar became independent, in 1960, the new
regime tried to appropriate Rabearivelo as a symbol of Franco-Malagasy
friendship, embellishing his family tomb at Ambatofotsy with a sculpture
that would soon start to crumble, while intellectuals still argued over
the sense of his suicide and the relative merits of his work in French
and Malagasy. Despite attempts at ideological ‘flattening’, Rabearivelo
was, and remains, a complex and tragic colonial intellectual whose maurrassisme can be seen as one attempt at resolving intolerable contradictions.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
References
- 1. Baudin, Eugène, and Jean-Joseph Rabearivelo. 1937. Tananarive. Ses quartiers, ses rues. Antanananarivo: Imprimerie d’Imerina.
- 2. Boudry, Robert. 1958. Jean-Joseph Rabearivelo et la mort. Paris: Présence Africaine.
- 3. Fremigacci, Jean. 2014. État, économie et société coloniale à Madagascar. Paris: Karthala.
- 4. Jennings, Eric. 2001. Vichy in the Tropics: Pétain’s National Revolution in Madagascar, Guadeloupe and Indochina, 1940–1944. Stanford: Stanford University Press.
- 5. Koerner, Francis. 1994. Madagascar. Colonisation française et nationalisme malgache. Paris: L’Harmattan.
- 6. Maurras, Charles. 1937. Mes idées politiques. Paris: Fayard.
- 7. Maurras, Charles. 1900. Mistral suivi d’Excursion en Italie. Paris: Aubier.
- 8. Prévotat, Jacques. 2004. L’Action française. Paris: Que sais-je?
- 9. Rabearivelo, Jean-Joseph. 2010. Œuvres complètes, tome I. Paris: CNRS Éditions.
- 10. Rabearivelo, Jean-Joseph. 2012. Œuvres complètes, tome II. Paris: CNRS Éditions.
- 11. Senghor, Léopold Sédar. 1992. Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française. Paris: Presses universitaires de France.
- 12. Steins, Martin. 1981. “Les Antécédents et la genèse de la négritude senghorienne.” PhD diss., Université de Paris III—Sorbonne Nouvelle.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire