http://videos.arte.tv/fr/videos/madagascar_carnet_de_voyage-3445774.html
mercredi 6 octobre 2010
samedi 25 septembre 2010
Le variaminanana alternance codique malgache-français - Maud VERDIER EHESS (LIAS-Institut Marcel Mauss)
Le variaminanana
alternance codique
malgache-français
http://www.dglflf.culture.gouv.fr/Langues_et_cite/LC14.pdf
page 17
Maud VERDIER,
EHESS (LIAS-Institut Marcel Mauss)
Université Paris-X Nanterre
L’étude des pratiques de chat dans
les cybercafés de la capitale de
Madagascar parmi les jeunes Malgaches
fait apparaitre un usage répandu du variaminanana
– c’est-à-dire l’alternance codique entre
les langues française et malgache – tant à
l’oral que dans les échanges par internet. Comment
comprendre une telle alternance que la
localisation des cybercafés dans un contexte
urbain tel que Tananarive, où le contact entre
de multiples langues, idiomes et registres est
une pratique dominante, ne peut seule expliquer
? Les éléments de réponse proposés ici
sont par ailleurs développés dans le cadre
d’une recherche en anthropologie linguistique
privilégiant l’étude des usages1 .
L’étymologie même du terme variaminanana
est intéressante pour le lien qu’il établit avec
un autre domaine de la culture malgache :
l’expression vient en effet de la métaphore
culinaire vary amin’anana signifiant « riz avec
feuilles potagères » (Rasoloniaina 2003). La
situation sociolinguistique malgache est généralement
décrite comme diglossique avec
une domination du français standard sur la
langue nationale (Rambelo 1991, Rabenoro
2006). Dans ce cadre, les locuteurs reprennent
souvent le jugement normatif porté sur le
variaminanana, considéré comme une menace
pour l’intégrité de la « langue des ancêtres »
(tanin-drazana). Mais le terme même de variaminanana
porte une signification qui n’est pas
dénuée d’ambiguïté, avec des connotations
à la fois positives (« délicieux ») et négatives
(c’est un plat simple, composé de riz avec des
brèdes) : « Le riz étant normalement cuit pur
(vary ampangoro), la préparation mélangée est
considérée soit avec le mépris que suscite un
plat des pauvres soit avec la condescendance
qu’appelle un mélange qui peut être délicieux,
mais qui n’en est pas moins un expédient. »
(Rasoloniaina 2003). Ces connotations se reportent
sur les usages d’alternance codique
par les locuteurs eux-mêmes, conséquence de
la stigmatisation faite par ailleurs de ces pratiques
en milieu scolaire.
Une nouvelle approche
du variaminanana
En effet, la question du variaminanana constitue un
enjeu social important étant donné les problèmes
relatifs à l’emploi des langues pour l’enseignement à
Madagascar2 . C’est pourquoi ce type d’alternance
codique, parfois dénommé frangasy ou frangache, a
surtout fait l’objet d’études en contexte scolaire (Rafitoson
1998, Ranaivoson 2004, Babault 2003 2006),
et plus rarement dans des situations de face à face3 .
Les recherches sociolinguistiques se contentent en
général d’étudier les représentations des locuteurs en
utilisant la méthodologie traditionnelle des enquêtes
par questionnaires et entretiens. Or, les discours doivent
être évalués à l’aune des pratiques. Notre approche,
en s’appuyant au contraire sur l’observation
directe des pratiques (via l’enregistrement vidéo de
ces pratiques), permet de porter un regard nouveau
en s’intéressant à la diversité des usages.
Le variaminanana : l’index d’une
situation plutôt que le choix d’un code
Le variaminanana doit être appréhendé en relation
avec les différentes séquences conversationnelles
d’un chat. Car il apparait en effet de manière récurrente
par exemple dans les séquences d’ouverture et
de clôture de chat. On y observe alors de façon régulière,
outre l’emploi d’expressions stéréotypées, ce
qui est attendu dans les clôtures, le phénomène du
variaminanana que les interactants utilisent pour accomplir
une activité qui s’accomplit généralement sur
plusieurs tours d’écriture, comme par exemple dans
cet extrait de chat entre(O.) et
F.) : O. – mazoto (« bon courage »)./ F.
– merci. / O. – ok. / F. a +.
La clôture se fait de manière non problématique
pour ces deux chatteurs qui accomplissent cette
activité de manière coordonnée. À regarder de
plus près les données que nous avons filmées, il
ne semble pas que le choix de l’un ou l’autre des
codes obéisse dans ces cas à une logique particulière,
mais qu’il est avant tout l’index du passage
à la phase de clôture de la conversation (se dire
au revoir) et, ce, dans un certain type de situation
(le chat).
Conclusion
L’étude du variaminanana est à relier par ailleurs
à un ensemble d’autres phénomènes que l’on
trouve dans les tours d’écriture du chat – utilisation
des abréviations, écriture phonétique, présence
de smileys [émoticônes, « frimousses »],
ou encore de marqueurs interjectifs, etc. – qui
participent d’un certain rapport de l’écrit avec
l’oral.
Références bibliographiques
BABAULT S. (2006) Langues, école et société à
Madagascar, normes scolaires, pratiques langagières,
enjeux sociaux, Paris : L’Harmattan
RABENORO I. (2006) « La mise en place d’une politique
bilingue malgache-français », Communication
au colloque Le bilinguisme et l’interculturalité,
Mayotte, 20-23 mars 2006
RAFITOSON E. (1998) « Alternance codique et
pratique de classes en milieu bilingue malgache/
français », Plurilinguismes, n°14, Congrès Alternance
des langues et apprentissage : Saint-Cloud,
pp. 51-67
RAMBELO M. (1991) « Langue nationale, français et
développement. Éléments pour une politique d’aménagement
linguistique à Madagascar », Langues, économie
et développement, tome 2, Paris : Diff. DidierÉrudition
RANAIVOSON R. (2004) « Diversité linguistique et
développement durable : le malgache et le français
du point de vue des bénéficiaires de l’éducation de
base à Madagascar », Actes du colloque Développement
durable. Leçons et perspectives, Ouagadougou :
AUF / AIF / Université de Ouagadougou, 1er au 4 juin
2004
RASOLONIAINA B. (2003) « Le variaminanana des
marchands de Tanjombato, zone rurbaine d’Antananarivo
», Glottopol, n°2, www.univ-rouen.fr/dyalang/
glottopol•
http://phanie.ethno.image.free.fr/index.php/maud-verdier/176-publications-et-communications
VERDIER M. (2009) « Le variaminanana : alternance codique malgache-français », Langues et cités : bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques, n°14, Paris : DGLFLF
VERDIER M. (2003) « Paroles et gestes au marché de Majunga (côte ouest de Madagascar). Notes d'anthropologie linguistique », Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°35-36
VERDIER M. (2006) Compte-rendu de lecture de Représentations et pratiques de la langue des jeunes Malgaches de France, B. Rasoloniaina in Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°37
VERDIER M. (2006) Compte-rendu de lecture de L’arbre anthropophage, J.-L. Raharimanana, in Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°37
-----------------------
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/numero_2.html
Sophie BABAULT : Plurilinguisme et tensions identitaires chez les lycéens
malgaches
Brigitte Rasoloniaina : Le variaminanana des marchands de Tanjombato, zone rurbaine
d’Antananarivo
--------------------------------
Signalons la page sur les travaux de Brigitte Rasoloniaina :
http://phanie.ethno.image.free.fr/index.php/rasoloniaina/75-quelques-publications
Notemment sur l'étude du malgache parlé par les "andafi"
REPRÉSENTATIONS ET PRATIQUES DE A LANGUE CHEZ LES JEUNES MALGACHES DE FRANCE
alternance codique
malgache-français
http://www.dglflf.culture.gouv.fr/Langues_et_cite/LC14.pdf
page 17
Maud VERDIER,
EHESS (LIAS-Institut Marcel Mauss)
Université Paris-X Nanterre
L’étude des pratiques de chat dans
les cybercafés de la capitale de
Madagascar parmi les jeunes Malgaches
fait apparaitre un usage répandu du variaminanana
– c’est-à-dire l’alternance codique entre
les langues française et malgache – tant à
l’oral que dans les échanges par internet. Comment
comprendre une telle alternance que la
localisation des cybercafés dans un contexte
urbain tel que Tananarive, où le contact entre
de multiples langues, idiomes et registres est
une pratique dominante, ne peut seule expliquer
? Les éléments de réponse proposés ici
sont par ailleurs développés dans le cadre
d’une recherche en anthropologie linguistique
privilégiant l’étude des usages1 .
L’étymologie même du terme variaminanana
est intéressante pour le lien qu’il établit avec
un autre domaine de la culture malgache :
l’expression vient en effet de la métaphore
culinaire vary amin’anana signifiant « riz avec
feuilles potagères » (Rasoloniaina 2003). La
situation sociolinguistique malgache est généralement
décrite comme diglossique avec
une domination du français standard sur la
langue nationale (Rambelo 1991, Rabenoro
2006). Dans ce cadre, les locuteurs reprennent
souvent le jugement normatif porté sur le
variaminanana, considéré comme une menace
pour l’intégrité de la « langue des ancêtres »
(tanin-drazana). Mais le terme même de variaminanana
porte une signification qui n’est pas
dénuée d’ambiguïté, avec des connotations
à la fois positives (« délicieux ») et négatives
(c’est un plat simple, composé de riz avec des
brèdes) : « Le riz étant normalement cuit pur
(vary ampangoro), la préparation mélangée est
considérée soit avec le mépris que suscite un
plat des pauvres soit avec la condescendance
qu’appelle un mélange qui peut être délicieux,
mais qui n’en est pas moins un expédient. »
(Rasoloniaina 2003). Ces connotations se reportent
sur les usages d’alternance codique
par les locuteurs eux-mêmes, conséquence de
la stigmatisation faite par ailleurs de ces pratiques
en milieu scolaire.
Une nouvelle approche
du variaminanana
En effet, la question du variaminanana constitue un
enjeu social important étant donné les problèmes
relatifs à l’emploi des langues pour l’enseignement à
Madagascar2 . C’est pourquoi ce type d’alternance
codique, parfois dénommé frangasy ou frangache, a
surtout fait l’objet d’études en contexte scolaire (Rafitoson
1998, Ranaivoson 2004, Babault 2003 2006),
et plus rarement dans des situations de face à face3 .
Les recherches sociolinguistiques se contentent en
général d’étudier les représentations des locuteurs en
utilisant la méthodologie traditionnelle des enquêtes
par questionnaires et entretiens. Or, les discours doivent
être évalués à l’aune des pratiques. Notre approche,
en s’appuyant au contraire sur l’observation
directe des pratiques (via l’enregistrement vidéo de
ces pratiques), permet de porter un regard nouveau
en s’intéressant à la diversité des usages.
Le variaminanana : l’index d’une
situation plutôt que le choix d’un code
Le variaminanana doit être appréhendé en relation
avec les différentes séquences conversationnelles
d’un chat. Car il apparait en effet de manière récurrente
par exemple dans les séquences d’ouverture et
de clôture de chat. On y observe alors de façon régulière,
outre l’emploi d’expressions stéréotypées, ce
qui est attendu dans les clôtures, le phénomène du
variaminanana que les interactants utilisent pour accomplir
une activité qui s’accomplit généralement sur
plusieurs tours d’écriture, comme par exemple dans
cet extrait de chat entre
F.) : O. – mazoto (« bon courage »)./ F.
– merci. / O. – ok. / F. a +.
La clôture se fait de manière non problématique
pour ces deux chatteurs qui accomplissent cette
activité de manière coordonnée. À regarder de
plus près les données que nous avons filmées, il
ne semble pas que le choix de l’un ou l’autre des
codes obéisse dans ces cas à une logique particulière,
mais qu’il est avant tout l’index du passage
à la phase de clôture de la conversation (se dire
au revoir) et, ce, dans un certain type de situation
(le chat).
Conclusion
L’étude du variaminanana est à relier par ailleurs
à un ensemble d’autres phénomènes que l’on
trouve dans les tours d’écriture du chat – utilisation
des abréviations, écriture phonétique, présence
de smileys [émoticônes, « frimousses »],
ou encore de marqueurs interjectifs, etc. – qui
participent d’un certain rapport de l’écrit avec
l’oral.
Références bibliographiques
BABAULT S. (2006) Langues, école et société à
Madagascar, normes scolaires, pratiques langagières,
enjeux sociaux, Paris : L’Harmattan
RABENORO I. (2006) « La mise en place d’une politique
bilingue malgache-français », Communication
au colloque Le bilinguisme et l’interculturalité,
Mayotte, 20-23 mars 2006
RAFITOSON E. (1998) « Alternance codique et
pratique de classes en milieu bilingue malgache/
français », Plurilinguismes, n°14, Congrès Alternance
des langues et apprentissage : Saint-Cloud,
pp. 51-67
RAMBELO M. (1991) « Langue nationale, français et
développement. Éléments pour une politique d’aménagement
linguistique à Madagascar », Langues, économie
et développement, tome 2, Paris : Diff. DidierÉrudition
RANAIVOSON R. (2004) « Diversité linguistique et
développement durable : le malgache et le français
du point de vue des bénéficiaires de l’éducation de
base à Madagascar », Actes du colloque Développement
durable. Leçons et perspectives, Ouagadougou :
AUF / AIF / Université de Ouagadougou, 1er au 4 juin
2004
RASOLONIAINA B. (2003) « Le variaminanana des
marchands de Tanjombato, zone rurbaine d’Antananarivo
», Glottopol, n°2, www.univ-rouen.fr/dyalang/
glottopol•
http://phanie.ethno.image.free.fr/index.php/maud-verdier/176-publications-et-communications
VERDIER M. (2009) « Le variaminanana : alternance codique malgache-français », Langues et cités : bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques, n°14, Paris : DGLFLF
VERDIER M. (2003) « Paroles et gestes au marché de Majunga (côte ouest de Madagascar). Notes d'anthropologie linguistique », Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°35-36
VERDIER M. (2006) Compte-rendu de lecture de Représentations et pratiques de la langue des jeunes Malgaches de France, B. Rasoloniaina in Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°37
VERDIER M. (2006) Compte-rendu de lecture de L’arbre anthropophage, J.-L. Raharimanana, in Etudes de l’Océan Indien, Editions de l’Inalco, n°37
-----------------------
http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/numero_2.html
Sophie BABAULT : Plurilinguisme et tensions identitaires chez les lycéens
malgaches
Brigitte Rasoloniaina : Le variaminanana des marchands de Tanjombato, zone rurbaine
d’Antananarivo
--------------------------------
Signalons la page sur les travaux de Brigitte Rasoloniaina :
http://phanie.ethno.image.free.fr/index.php/rasoloniaina/75-quelques-publications
Notemment sur l'étude du malgache parlé par les "andafi"
REPRÉSENTATIONS ET PRATIQUES DE A LANGUE CHEZ LES JEUNES MALGACHES DE FRANCE
vendredi 24 septembre 2010
jeudi 23 septembre 2010
Pourquoi la droite réhabilite t elle le colonialisme - Télérama 3167 p.47
Pourquoi la droite réhabilite t elle le colonialisme - Télérama 3167 p.47
"Guerres secrétes du FLN en France"
Bensmail Madek 2010
-------------
Dans le cadre de sa case documentaire "Infrarouge", France 2 diffuse,
jeudi 23 septembre 2010 à 23heures 40,
le documentaire réalisé par
Yasmina Adi
"L’autre 8 mai 1945".
Bien entendu, le film de Yasmina Adi, n'a pas reçu le meilleur accueil en Algérie
De méme pour le film de Bouchareb, inquiétant de constater les protestations , l'émotion populaire qu'il suscite méme en France Ce film de fiction,qui ne se veut pas historique,,ne concerne pour l'essentiel que , le versant algérien de cette guerre de libération
mercredi 22 septembre 2010
Dresen Andreas - 7° ciel- wolke 9 - Allemagne 2008
Dresen Andreas - 7° ciel- wolke 9 - Allemagne 2008
Madagascar des baleines et des hommes -Gabriel Mocaer - Beta prod 2009
http://cetamada.com/tag/baleine
http://www.megaptera.org/
Bien entendu, cette association de l'Ile Sainte Marie fait une curieuse salade, mélange des genres , qui inspire une certaine circonspection
Des chercheurs scientifiques, les plus autorisés se transforment souvent de nos jours en créateurs d'entreprise pour venir a bout de leurs travaux de recherche
Nous avons la une entreprise de tourisme , qui, sans ambiguité se pare d'un objectif humanitaire,dans une communication habile,sinon intelligente,sa prospérité bénéficiera peut étre aux malgaches
-------------------------------------
Rattaché a ce realisateur basque, Gabriel Mocaer,pour son docu sur la crise de 2002," 7 mois de cahos"
par le miracle de ..google ..
une interview de "Bekoto" du groupe "Mahaleo"
http://www.scoopmada.com/debats-134.html
Moins ambitieux ,et,sans doute plus clair,son dernier docu,
http://www.telerama.fr/cinema/films/no-popcorn-on-the-floor,380784.php
http://www.imineo.com/documentaires/explorer/peuples-tribus/madagascar-sur-terre-ancetres-video-6101.htm
http://www.megaptera.org/
Bien entendu, cette association de l'Ile Sainte Marie fait une curieuse salade, mélange des genres , qui inspire une certaine circonspection
Des chercheurs scientifiques, les plus autorisés se transforment souvent de nos jours en créateurs d'entreprise pour venir a bout de leurs travaux de recherche
Nous avons la une entreprise de tourisme , qui, sans ambiguité se pare d'un objectif humanitaire,dans une communication habile,sinon intelligente,sa prospérité bénéficiera peut étre aux malgaches
-------------------------------------
Rattaché a ce realisateur basque, Gabriel Mocaer,pour son docu sur la crise de 2002," 7 mois de cahos"
par le miracle de ..google ..
une interview de "Bekoto" du groupe "Mahaleo"
http://www.scoopmada.com/debats-134.html
Moins ambitieux ,et,sans doute plus clair,son dernier docu,
http://www.telerama.fr/cinema/films/no-popcorn-on-the-floor,380784.php
http://www.imineo.com/documentaires/explorer/peuples-tribus/madagascar-sur-terre-ancetres-video-6101.htm
lundi 20 septembre 2010
ChristelleLeroux en pays "vezo" sept. 2010
ChristelleLeroux en pays "vezo" sept. 2010
GRAND VOYAGEUR : CHRISTELLE A MADAGASCAR
http://www.planetethalassa.com/programmes/fiche.html?PROG_ID=18224078&BROA_ID=49233
Nouveau visage de la cultissime émission de "FR3"
Bien que sympathique ,Christelle ne nous donne pas l'impression d'avoir fini l'article du" Lonely planéte" sur le sujet,trés rebattu, pourtant
Pas de raison qu'elle ne fasse pas aussi bien que ses copines routardes ,de la "5" ,qui sont déja trés affutées,
Jovillard et Sylvie Andreux
Dans un tout autre genre,signalons a nouveau l'émission "Archipel" de France O
"La terre convoitée d’Aruna Be"
Modification des habitudes notemment, depuis le rattachement de Mayotte (annexion ? ) a la France
la zone littorale , a du étre rendue a la collectivité, et ses "occupants " ont du abandonner des terres cultivées
Haidar El Ali chez Yann Arthus-Bertrand - sept 2010
http://sainagasydadabe.blogspot.com/2010/08/libanais-haidar-el-ali-ong-oceaniumun.html
Haidar El Ali chez Yann Arthus-Bertrand - sept 2010
Petit exrtait de l'émission, de Ynn Arthus Bertrand, qui a fait un tabac
http://programmes.france3.fr/vu-du-ciel/data/saison03/index.php
Cette émission est récupérable , moyennant la modique somme de 4 euros en VOD,
LOUER le film (location 24 heures) : 1,99 €
ACHETER le film : 3,99 €
http://www.francetvod.fr/site-vod/vdc-senegal/
Bien entendu nous en avons une sauvegarde personnelle , que nous offrirons à tous les malgaches résidant à Mada,qui auront le bonheur de croiser "dadabe " sur son vélo
Haidar El Ali chez Yann Arthus-Bertrand - sept 2010
Petit exrtait de l'émission, de Ynn Arthus Bertrand, qui a fait un tabac
http://programmes.france3.fr/vu-du-ciel/data/saison03/index.php
Cette émission est récupérable , moyennant la modique somme de 4 euros en VOD,
LOUER le film (location 24 heures) : 1,99 €
ACHETER le film : 3,99 €
http://www.francetvod.fr/site-vod/vdc-senegal/
Bien entendu nous en avons une sauvegarde personnelle , que nous offrirons à tous les malgaches résidant à Mada,qui auront le bonheur de croiser "dadabe " sur son vélo
dimanche 19 septembre 2010
Barrere Jean Marie - Ambalavuntaka :chasse au crocodile avec Gansuana Marc - sept 2010
Barrere Jean Marie - Ambalavotaka :chasse au crocodile avec Gansuana Marc - sept 2010
http://www.grandangle.com/documentaires-fiche.php?idDocu=244&PHPSESSID=04f0d5f0c8881eb564a23e58b01bd6fa
extrait de 10 ' de ce reportage de 30' minutes, consternant
Documentaure de FR3, fait par des vazaha pour des vazaha,
L'on ne peut, en resituant cette caricature dans la succession des docus Thalassa sur Mada, qu'étre amusé par cet esprit cocardier, a la gloire du "génie" vazaha,
Insiste systématiquement sur l'incurie des malgaches ,
L'on se demande vraiment pourquoi, ils ont obtenu l'indépendance, et qu'est ce qu'il vont pouvoir faire ..sans nous
calamiteux
La nouvelle série Thalassa, de cartes postales style "routarde" bien que d'une grande naiveté ( complétement nul )
au moins n'a pas cette prétention insuportable
------------------------------
Autre docu passant sur France 5
LES VOIX DE LA FORET
http://documentaires.france5.fr/documentaires/les-voix-de-la-foret
Auteur : SHARON PIECZENIK
Durée : 26 minutes
Réalisateur : SHARON PIECZENIK
Production : WYCTL MEDIA
------
mercredi 22/09/10 , est programmé sur France 5,le film de
Gael Mocaer,
Mada des baleines et des hommes
http://www.france5.fr/programmes/index-fr.php?affnum=010842&prgnum=0&numcase=158&date=22-09-2010&plage=0700-1200
------------
intérimaire
dimanche 12 septembre 2010
samedi 11 septembre 2010
L'aventure MSF - Patrick Benquet et Anne Vallaeys - 2007 Maha product. )
L'aventure MSF - Patrick Benquet et Anne Vallaeys - 2007 Maha product. )
http://www.mahaprod.com/aventuremsf.php
Michèle Fiéloux & Jacques Lombard - "Le prince charmant " IRD 1991
Michèle Fiéloux & Jacques Lombard - "Le prince charmant " IRD 1991
http://www.africultures.com/php/index.php?nav=film&no=10604
http://www.audiovisuel.ird.fr/index_geographique/index.htm
prochain passage sur :
"Cinaps TV " TNT canal 21 région Ile de France
prochain passage : lundi 13/09/2010 à 7h07
http://programmes.cinaps.tv/?tim=+1
trés largement couvert dans toute presse sur Mada
http://tinyurl.com/2fkojwu
http://www.youtube.com/user/sainagasydadabe#p/u
Fond audiovisuel de l' IRD :Madagascar
Aloalo
Bilo, cérémonie sakalava
Fil (le) de la vie
Fitampoha
Départ (le) du taureau, funérailles d'un éleveur mahafale
Divorce (le) d'un tireur de pousse
Histoire d'une femme ou la maladie de Bilo
Hussain, martyr de Karbala
Lalao fahiny
Maïs (le) et la cendre
omby
Pourquoi tu pleures ?
Prince (le) charmant
Sarodrano, une fouille archéologique dans le Sud-Ouest de Madagascar
vendredi 10 septembre 2010
jeudi 9 septembre 2010
Yasmina Adi - L'autre 8 mai 1945 - Aux origine de la guerre d'Algérie - Compagnie des phares et balises produc. 2008
Yasmina Adi - L'autre 8 mai 1945 - Aux origine de la guerre d'Algérie - Compagnie des phares et balises produc
Yasmina Adi : L'autre 8 Mai 1945envoyé par amienstv. - Regardez plus de films, séries et bandes annonces.
Katy Lena Ndiaye - En attendant les hommes - Néon rouge produc
Katy Lena Ndiaye - En attendant les hommes - Néon rouge produc
Le cœur des femmes
2007-12-11
« Ici à Oualata, ce sont les femmes qui peignent les tarkhas. Il y a beaucoup de pudeur derrière ces tableaux.Quand arrive une fête, par exemple la fin du ramadan, on embellit la maison de tarkhas. On la décore aussi quand le retour de quelqu’un est annoncé. Les hommes aiment ça. À cette période, ils rentrent et presque toutes les maisons sont décorées. » Comme une sorte d’écho à son premier film, Traces-Empreintes de femmes, la réalisatrice sénégalaise Katy Lena Ndiaye signe son deuxième long métrage, En attendant les hommes. Alors que Traces partait à la découverte des peintures murales des femmes d’un village du Burkina Faso, En attendant les hommes explore « le rivage de l’éternité », comme l’appelaient les anciens voyageurs, Oualata en Mauritanie. Au cœur de cette ville, là encore, des femmes décorent les maisons de fresques d’une remarquable beauté et confient à la réalisatrice espoirs, rêves et désillusions.
Des mains qui malaxent l’argile, jouent avec des cailloux sur le sable, des mains qui en peignent d’autres au henné, versent le thé, tracent des lignes géométriques sur les murs ocres de la ville, c’est avant tout cela En attendant les hommes, un long cheminement vers la parole qui viendra peut-être, peut-être pas.
Cette petite ville au bout d'une piste malaisée, située en plein cœur du Sahara, est un morceau du passé où le temps semble s’être arrêté. Respectueuse de cet autre temps, à l’opposé de celui que nous vivons, la caméra s’attarde sur les détails. La lumière du film, évidemment capitale dans un site bouleversant de beauté, est exemplaire et il faut saluer ici le travail du directeur de la photo, Herman Bertiau, qui caresse des paysages baignés de couleurs douces et chaudes. Composé par petites touches, le film opère un va et vient entre la ville et le portrait de trois femmes : Khady, Massouda et Cheicha. Drapées dans leurs melhafa, ce voile de coton léger aux couleurs chatoyantes, qui les cachent en même temps qu’ils les parent et leur apportent une séduction magique, une pudeur empreinte d’espièglerie, elles fixent le spectateur, droit dans les yeux. Sourires, silences, soupirs, les trois femmes se livrent peu à peu, à leur rythme. Sans brusquerie, Katy Lena Ndiaye pose des questions intimes, que nous ne devinons qu’à travers les réponses, sur le couple, l’amour, la sexualité. Aucun commentaire ne vient s’insérer entre le discours des trois héroïnes. La parole leur appartient en totalité.
Étonnés, nous entrons dans leur vie sur la pointe des pieds et découvrons une liberté de ton, une indépendance qu’on ne soupçonnait pas. Les réponses de Khady fusent. Employée au dispensaire comme accoucheuse, elle a été mariée cinq fois et préconise de faire l’amour tous les jours : « Quand j’ai envie de mon mari, je le prends dans mes bras et je le serre contre moi. Je lui dis « j’ai envie de toi » et il s’exécute ». Massouda, elle, n’a pas eu de chance avec les hommes et se retrouve seule aujourd’hui : « Ils se sont mal comportés avec moi. Je leur ai rendu la monnaie de leur pièce ». La commerçante Cheicha, plus timide, fait semblant de ne pas comprendre les questions ou refuse tout net d’y répondre : « C’est assez. Tu me fatigues. »
Par le procédé du face caméra, c’est à nous que ces femmes s’adressent et les questions qu’elles renvoient à la réalisatrice nous parviennent directement : « Le corps de la femme appartient à l’homme ! Avec quoi tu viens ! » (…) Et toi, à qui appartient ton corps ? »
Et ces hommes à qui elles appartiennent justement, où sont-ils ? Ils ne feront leur apparition qu’à la quarantième minute du documentaire. Partis dans les grandes villes gagner de l’argent, pour des semaines voire des mois, les femmes se débrouillent en attendant leur retour. Elles jouent, discutent, prennent le thé, s’occupent des enfants et ….décorent les maisons de tarkhas. Du bout des doigts, elles tracent des courbes sur les murs comme s’il s’agissait d’une autre forme de discours, pudique mais en même temps libre et sans contrainte.
Ajoutez à cela la voix ensorceleuse de la blueswoman Malouma, au-dessus des dunes, comme un appel à la prière, et le voyage promet d’être beau et envoûtant.
Sarah Pialeprat
En attendant les hommes est projeté dans le cadre du FESTIVAL VOIX DE FEMMES, le vendredi 7 décembre à 16h30 au Flagey.
En attendant les hommes – Katy Lena Ndiaye – 2007 – 56’
Production : Néon Rouge Production
Pays : Sénégal/Belgique
-----------------
TRACES, EMPREINTES DE FEMMES - DVD
Durée : 52'.
DVD ZONE ,, en KA, st. FR.
MEDIATHEQUE DES TROIS MONDES, 2003.
Intervenants
Katy Léna NDIAYE Réalisation, Herman BERTIAU Photographie, Erwinn VANN Musique, Lassina SIRIBIÉ Prise de son, Simon BACKÈS Montage, NÉON ROUGE PRODUCTIONS Maison Prod.
Résumé
Les peintures murales des femmes kassenas du Burkina Faso, près de la frontière ghanéenne, sont réputées pour la beauté de leurs motifs et pour leurs harmonies colorées. En s'intéressant à ce sujet, Katy Lena Ndiaye choisit de confronter tradition et modernité, à travers le portrait croisé de trois vieilles femmes et de leur "petite fille", qu'elles initient aux techniques ancestrales... La réalisatrice signe un film à l'esthétique maîtrisée, véritable portrait d'une communauté artistique, traversé par la question de la transmission, de l'éducation et de la mémoire dans une Afrique en mutation.
Note: Le film a reçu le Grand prix du jury au Festival du film de Saint Denis à La Réunion en 2004; une Mention spéciale du jury au festival Vues d'Afrique à Montréal en 2004; et une Mention spéciale du jury au Festival du film d'Abidjan en 2004.
Descripteurs, mots-clés
ART / CULTURE / FEMME / PEINTURE / TRADITION POPULAIRE / BURKINA FASO / SOCIOLOGIE / HABITATION / CINEMA BELGE
Dioctionaire des droits de l'homme - Andriantsimbazovina J. ,Gaudin H. , Marguenaud J.P. , Rials ., Sudre F
personnalitées malgaches de renom international :
précision de sa part, suite a question sur opportunité de se pourvoir, pour des malgaches auprés "Cour européenne des droiyts de l'homme "
interview:
Inscription à :
Articles (Atom)